中華民國寧瑪巴白玉祥丘達吉林佛學會∼白玉佛學會高雄中心 回首頁 聯絡我們 網站導覽


主題:有關祈請文
發言 : 阿樂 時間 : 2009/01/17(14:58:36)
在藏傳佛教裡,很多人都會念誦祈請文,比如說八聖吉祥祈請文
,可是念的都是藏音,所以我念的時候都念的不順
我想念中文的不知道可不可以?
回應 : 1 路人甲 時間 : 2009/1/19 上午 03:20:18

印象中 貝諾法王 曾經開示過,如果是古代的高僧大德所翻譯的經文(玄奘法師等高僧)是可以念誦中文的,如果是伏藏的法就要念藏文(如有說錯懇請高知!!!定當懺悔)。如在此一條件下而言,米滂仁波切所寫的-八聖吉祥祈請文-應當要念誦藏文。建議您~去問自己的上師最清楚^^因為每一位師父的觀點不一樣~


回應 : 2 網頁管理員 時間 : 2009/1/19 下午 12:41:00

這個問題丹尼爾師兄問過一次:
祖古開示說:由於許多藏傳佛教的法是以藏文流傳下來的,所以修持這些教法時以藏音來讀誦會有特殊的加持力(尤其是伏藏法);除非再出現大成就者,將這些藏文再翻譯成中文,這時唸誦中文法本也能有同樣的加持力;但這必須是解行俱圓之大成就者的翻譯才有此功德,一般的翻譯可能無法達到這個要求,所以目前仍是以藏音來修法。八聖吉祥祈請文是全知米滂仁波切所造,當時是以藏文造出,所以必須以藏音來修持。

若一開始修藏文不熟悉,可先看一句中文的意譯,再唸藏文的譯音,一句一句慢慢熟悉;或者是將中文意譯多唸幾遍,掌握其中的含義,之後再來修藏文的譯音。


回應 : 3 藏音的差異 時間 : 2009/1/19 下午 05:04:39

我買了一張唱片裡面有大自在祈請文這首歌
當然也有歌譜,歌譜有藏文譯音
開頭的第二句是得千巴哇旺記波張杜
我這個唱片的發行單位是中華民國蓮華圓滿印經服務協會
可是當我上網查詢有關大自在祈請文的網站時
在佛網的網頁裡有發現到大自在祈請文的藏文譯音
我觀看第二句是得欽巴瓦旺格頗莊德
我碰到這種現象,真的不知所措
同樣是大自在祈請文的
為何在藏音部分有如此不同
到底是我的唱片才對,還是網頁的才對?


回應 : 4 網頁管理員 時間 : 2009/1/19 下午 09:42:43

都對,藏音以上師所傳授、或以傳承所翻譯的法本為主。
但最重要的是---要請上師口傳!不要只從唱片或網路上學習金剛乘的教法!


回應 : 5 小眼 時間 : 2011/8/22 下午 08:37:42

自己想辦法念到有順。



回上頁   
  
會址:高雄市三民區博愛一路三七二號十二樓 (地圖) / 電話:(07)323-9886、(07)323-9883 / 傳真:(07)323-9576
  網站設計維護 : 柏飛國際科技有限公司